ABOUT 关于

Co-founded in 2013 by two artists / designers Fei jun & Lulu Li,  Moujiti has grown into an award winning interactive experience design powerhouse ever since. With user-centred design approach as mantra, we not only work across media and digital platforms, we also plan the most intuitive, and relevant digital / interactive mechanisms to fulfil what’s best for the desired outcome both for users and business. Cases which are proven successful are in areas of smarts museums, culture program curation, digital publishing, automobile UX R&D.


/ Consultancy service /

Smart museum experience planing
Community development 
Culture program curation
Concept development


/ Design service /

Interactive experience design
Digital publication design
Visual communication 
Digital product R&D


/ Clients /

Forbidden City / Palace Museum
National Museum
Audi China
Trends Group
Rayli
BAITASI REMADE@Intentional Beijing Design week


/ Awards and recognitions /

WUHAO web experience@ IF design award (communication), 
Forbidden City Xiangrui (apps)@ Red Dot design awards,
Forbidden City Xiangrui (apps) @ Design for Asia Awards. 
Forbidden City Xiangrui (ipad app) best of 2014 AppStore.
The Night Revels of Han Xizai (iPad app) best of 2015 AppStore
Both founders are  awarded as Figure of the Year (2015) by BJDW
2013年由两位艺术家设计师费俊和李心路共同创建, 几年来某集体已经成长为一个获得众多国际数字和设计大奖的交互体验设计公司. 本着以用户为中心的设计方法论, 我们跨界整合众多媒体和数字平台, 为用户和商业规划设计最相关,最有效的数字交互体验机制. 成功的案例包含文化项目策展, 智慧博物馆, 社区发展, 汽车行业用户体验研发, 数字出版等领域.


/ 咨询服务 /

智慧博物馆体验规划与设计
社区再生规划
文创内容策展与策划


/ 设计服务 /

交互体验设计
数字出版设计
视觉传达系统设计
数字文化产品研发


/ 客户 /

紫禁城-故宫博物院
奥迪中国研究院
时尚集团
瑞丽杂志社
北京设计周-白塔寺再生计划


/ 获奖 /

吾号网站(传达) 德国IF奖
紫禁城祥瑞(app) 红点大奖
紫禁城祥瑞(ipad app) 亚洲最具影响力设计大奖
紫禁城祥瑞(ipad app) 苹果商店2014最佳 
韩熙载夜宴图(ipad app) 苹果商店2015最佳 
两个创始人被北京设计周评为2015年度人物 

费俊 Fei Jun

艺术家/设计师/教育者
中央美术学院 数码工作室 交互媒体教授
某集体 合伙人/创意总监
交互北京创始人
Artist / Designer / Educator
Associate Professor, CAFA Media Lab
Co-founder, Chief Creative Director, Moujiti Interactive
Founder, Interactive Beijing
www.feijun.net

李心路 Lulu Li

艺术家/设计师
某集体 合伙人/创意总监
交互北京联合创始人
Artist / Designer
Partner of Moujiti
Co-Founder of Interactive Beijing
lululi.co
didelidi.com
thelightningbabe.com
moujiti.com

GET IN TOUCH 联系我们

PDF / Word 简历

写生珍禽图

BIRDS,INSECTS,AND TURTLES

写生珍禽图

BIRDS,INSECTS,AND TURTLES

写生珍禽图

BIRDS,INSECTS,AND TURTLES

写生珍禽图

BIRDS,INSECTS,AND TURTLES

写生珍禽图

BIRDS,INSECTS,AND TURTLES

韩熙载夜宴图官方应用

THE NIGHT REVELS OF HANXIZAI

韩熙载夜宴图官方应用

THE NIGHT REVELS OF HANXIZAI

故宫博物院/韩熙载夜宴图

FORBIDDEN CITY / THE NIGHT REVELS OF HANXIZAIipad app

韩熙载夜宴图

THE NIGHT REVELS OF HANXIZAI

韩熙载夜宴图

THE NIGHT REVELS OF HANXIZAI

韩熙载夜宴图

THE NIGHT REVELS OF HANXIZAI

韩熙载夜宴图

THE NIGHT REVELS OF HANXIZAI

韩熙载夜宴图

THE NIGHT REVELS OF HANXIZAI

故宫博物院/紫禁城祥瑞

FORBIDDEN CITY / XIANGRUIipad app

Moujiti has established long term collaboration relationship with Forbidden City - Palace Museum (Gu Gong). By working with the most prestige culture institution of China Moujiti’s challenge is how to utilize digital media to dive deep into Chinese traditional culture content and digest thoroughly, but also to be able to interpret it, and communicate it within the current Chinese contemporary context. Xiang Rui is the Chinese traditional symbolism system and it’s ranking order that was used in the Forbidden City in the past, like on jade ware, textile patterns, furnitures, architecture, and paintings etc. In order to intuitively communicate this order we implemented a vertical scroll that illustrate a journey from heaven to ocean, through fluid interaction it de-codes the meaning of each symbol and series of antique collections where it was implemented. During the process if iPad is flipped 90 degrees it shows the map where is item is displayed in the Forbidden City. A little DIY game allows users to re-compose their own Xiang Rui and share with friends through social network.
故宫博物院是某集体的长期合作伙伴,《紫禁城祥瑞》探讨如何利用数字媒体将深厚的传统文化精髓进行内容提炼和当代演绎,使其能够有效和人性化地在现代语境中传播。在《紫禁城祥瑞》中,我们采用了从天到海的竖式动态画卷,以行云流水般的交互体验还原了皇宫紫禁文化符号的等级形制,自上而下地逐层对诸祥瑞含义进行详细解密和故宫藏品实例应用,翻转ipad即显示此祥瑞的故宫所在位置,并为游客提供现场导览。动态的交互手法和充满乐趣的个人定制游戏激发了用户参与,扩大了紫禁文化在社交网络平台的大众传播效应。

故宫博物院/紫禁城祥瑞

FORBIDDEN CITY / XIANGRUIipad app

Moujiti has established long term collaboration relationship with Forbidden City - Palace Museum (Gu Gong). By working with the most prestige culture institution of China Moujiti’s challenge is how to utilize digital media to dive deep into Chinese traditional culture content and digest thoroughly, but also to be able to interpret it, and communicate it within the current Chinese contemporary context. Xiang Rui is the Chinese traditional symbolism system and it’s ranking order that was used in the Forbidden City in the past, like on jade ware, textile patterns, furnitures, architecture, and paintings etc. In order to intuitively communicate this order we implemented a vertical scroll that illustrate a journey from heaven to ocean, through fluid interaction it de-codes the meaning of each symbol and series of antique collections where it was implemented. During the process if iPad is flipped 90 degrees it shows the map where is item is displayed in the Forbidden City. A little DIY game allows users to re-compose their own Xiang Rui and share with friends through social network.
故宫博物院是某集体的长期合作伙伴,《紫禁城祥瑞》探讨如何利用数字媒体将深厚的传统文化精髓进行内容提炼和当代演绎,使其能够有效和人性化地在现代语境中传播。在《紫禁城祥瑞》中,我们采用了从天到海的竖式动态画卷,以行云流水般的交互体验还原了皇宫紫禁文化符号的等级形制,自上而下地逐层对诸祥瑞含义进行详细解密和故宫藏品实例应用,翻转ipad即显示此祥瑞的故宫所在位置,并为游客提供现场导览。动态的交互手法和充满乐趣的个人定制游戏激发了用户参与,扩大了紫禁文化在社交网络平台的大众传播效应。

故宫博物院/紫禁城祥瑞

FORBIDDEN CITY / XIANGRUIipad app

Moujiti has established long term collaboration relationship with Forbidden City - Palace Museum (Gu Gong). By working with the most prestige culture institution of China Moujiti’s challenge is how to utilize digital media to dive deep into Chinese traditional culture content and digest thoroughly, but also to be able to interpret it, and communicate it within the current Chinese contemporary context. Xiang Rui is the Chinese traditional symbolism system and it’s ranking order that was used in the Forbidden City in the past, like on jade ware, textile patterns, furnitures, architecture, and paintings etc. In order to intuitively communicate this order we implemented a vertical scroll that illustrate a journey from heaven to ocean, through fluid interaction it de-codes the meaning of each symbol and series of antique collections where it was implemented. During the process if iPad is flipped 90 degrees it shows the map where is item is displayed in the Forbidden City. A little DIY game allows users to re-compose their own Xiang Rui and share with friends through social network.
故宫博物院是某集体的长期合作伙伴,《紫禁城祥瑞》探讨如何利用数字媒体将深厚的传统文化精髓进行内容提炼和当代演绎,使其能够有效和人性化地在现代语境中传播。在《紫禁城祥瑞》中,我们采用了从天到海的竖式动态画卷,以行云流水般的交互体验还原了皇宫紫禁文化符号的等级形制,自上而下地逐层对诸祥瑞含义进行详细解密和故宫藏品实例应用,翻转ipad即显示此祥瑞的故宫所在位置,并为游客提供现场导览。动态的交互手法和充满乐趣的个人定制游戏激发了用户参与,扩大了紫禁文化在社交网络平台的大众传播效应。

故宫博物院/紫禁城祥瑞

FORBIDDEN CITY / XIANGRUIipad app

Moujiti has established long term collaboration relationship with Forbidden City - Palace Museum (Gu Gong). By working with the most prestige culture institution of China Moujiti’s challenge is how to utilize digital media to dive deep into Chinese traditional culture content and digest thoroughly, but also to be able to interpret it, and communicate it within the current Chinese contemporary context. Xiang Rui is the Chinese traditional symbolism system and it’s ranking order that was used in the Forbidden City in the past, like on jade ware, textile patterns, furnitures, architecture, and paintings etc. In order to intuitively communicate this order we implemented a vertical scroll that illustrate a journey from heaven to ocean, through fluid interaction it de-codes the meaning of each symbol and series of antique collections where it was implemented. During the process if iPad is flipped 90 degrees it shows the map where is item is displayed in the Forbidden City. A little DIY game allows users to re-compose their own Xiang Rui and share with friends through social network.
故宫博物院是某集体的长期合作伙伴,《紫禁城祥瑞》探讨如何利用数字媒体将深厚的传统文化精髓进行内容提炼和当代演绎,使其能够有效和人性化地在现代语境中传播。在《紫禁城祥瑞》中,我们采用了从天到海的竖式动态画卷,以行云流水般的交互体验还原了皇宫紫禁文化符号的等级形制,自上而下地逐层对诸祥瑞含义进行详细解密和故宫藏品实例应用,翻转ipad即显示此祥瑞的故宫所在位置,并为游客提供现场导览。动态的交互手法和充满乐趣的个人定制游戏激发了用户参与,扩大了紫禁文化在社交网络平台的大众传播效应。

家盒子

FAMILY BOX

家盒子

FAMILY BOX

家盒子

FAMILY BOX

家盒子

FAMILY BOX

家盒子

FAMILY BOX

家盒子

FAMILY BOX

家盒子

FAMILY BOX

家盒子

FAMILY BOX

家盒子

FAMILY BOX

家盒子

FAMILY BOX

家盒子

FAMILY BOX

家盒子

FAMILY BOX

吾号

WUHAO CURATED SHOPwebsite

Wuhao is curated shop who’s aim is to promote high end Chinese designers, it’s located in a quiet little garden of Qing Dynasty princess WanRong hidden away in the deter of Beijing. It’s brand strategies works closely with the curatorial thinking, it made elegant Chinese contemporary design products and the beautiful environment become into one poetic experience. In order to migrate this authentic offline experience to online. Moujiti first captured the very essence of Wuhao’s aura, created a seamless virtual mirror of the physical by intergrading subtle and intuitive interactive methods. The layout and the journey of the website is planned according to the Chinese Yiching’s “ four seasons, five elements", plus overlapping tens and hundreds of layers of visual elements that can take audience though the nostalgic journey of time.
吾号是一个打造本土时尚设计师的高端平台,取址于幽静神秘的婉容公主府,其品牌推广策略充分融合了独具匠心的策展思路,使细致优美的当代设计作品与故居的花园厅堂融为一体。为了将高雅的线下实景体验移植到线上,某集体敏锐地捕捉并还原了其神秘诗意的体验精粹,网站平面布局规划以方位,四季和五行为基础,并层叠地深入时间布局,完全感受浸入式神秘花园般的诗意体验。

吾号

WUHAO CURATED SHOPwebsite

Wuhao is curated shop who’s aim is to promote high end Chinese designers, it’s located in a quiet little garden of Qing Dynasty princess WanRong hidden away in the deter of Beijing. It’s brand strategies works closely with the curatorial thinking, it made elegant Chinese contemporary design products and the beautiful environment become into one poetic experience. In order to migrate this authentic offline experience to online. Moujiti first captured the very essence of Wuhao’s aura, created a seamless virtual mirror of the physical by intergrading subtle and intuitive interactive methods. The layout and the journey of the website is planned according to the Chinese Yiching’s “ four seasons, five elements", plus overlapping tens and hundreds of layers of visual elements that can take audience though the nostalgic journey of time.
吾号是一个打造本土时尚设计师的高端平台,取址于幽静神秘的婉容公主府,其品牌推广策略充分融合了独具匠心的策展思路,使细致优美的当代设计作品与故居的花园厅堂融为一体。为了将高雅的线下实景体验移植到线上,某集体敏锐地捕捉并还原了其神秘诗意的体验精粹,网站平面布局规划以方位,四季和五行为基础,并层叠地深入时间布局,完全感受浸入式神秘花园般的诗意体验。

吾号

WUHAO CURATED SHOP

Wuhao is curated shop who’s aim is to promote high end Chinese designers, it’s located in a quiet little garden of Qing Dynasty princess WanRong hidden away in the deter of Beijing. It’s brand strategies works closely with the curatorial thinking, it made elegant Chinese contemporary design products and the beautiful environment become into one poetic experience. In order to migrate this authentic offline experience to online. Moujiti first captured the very essence of Wuhao’s aura, created a seamless virtual mirror of the physical by intergrading subtle and intuitive interactive methods. The layout and the journey of the website is planned according to the Chinese Yiching’s “ four seasons, five elements", plus overlapping tens and hundreds of layers of visual elements that can take audience though the nostalgic journey of time.
吾号是一个打造本土时尚设计师的高端平台,取址于幽静神秘的婉容公主府,其品牌推广策略充分融合了独具匠心的策展思路,使细致优美的当代设计作品与故居的花园厅堂融为一体。为了将高雅的线下实景体验移植到线上,某集体敏锐地捕捉并还原了其神秘诗意的体验精粹,网站平面布局规划以方位,四季和五行为基础,并层叠地深入时间布局,完全感受浸入式神秘花园般的诗意体验。

吾号

WUHAO CURATED SHOPwebsite

Wuhao is curated shop who’s aim is to promote high end Chinese designers, it’s located in a quiet little garden of Qing Dynasty princess WanRong hidden away in the deter of Beijing. It’s brand strategies works closely with the curatorial thinking, it made elegant Chinese contemporary design products and the beautiful environment become into one poetic experience. In order to migrate this authentic offline experience to online. Moujiti first captured the very essence of Wuhao’s aura, created a seamless virtual mirror of the physical by intergrading subtle and intuitive interactive methods. The layout and the journey of the website is planned according to the Chinese Yiching’s “ four seasons, five elements", plus overlapping tens and hundreds of layers of visual elements that can take audience though the nostalgic journey of time.
吾号是一个打造本土时尚设计师的高端平台,取址于幽静神秘的婉容公主府,其品牌推广策略充分融合了独具匠心的策展思路,使细致优美的当代设计作品与故居的花园厅堂融为一体。为了将高雅的线下实景体验移植到线上,某集体敏锐地捕捉并还原了其神秘诗意的体验精粹,网站平面布局规划以方位,四季和五行为基础,并层叠地深入时间布局,完全感受浸入式神秘花园般的诗意体验。

交互式数字出版物

INTERACTIVE DIGITAL PUBLICATION

交互式数字出版物

INTERACTIVE DIGITAL PUBLICATION

交互式数字出版物

INTERACTIVE DIGITAL PUBLICATION

交互式数字出版物

INTERACTIVE DIGITAL PUBLICATION

交互式数字出版物

INTERACTIVE DIGITAL PUBLICATION

交互式数字出版物

INTERACTIVE DIGITAL PUBLICATION

交互式数字出版物

INTERACTIVE DIGITAL PUBLICATION

交互式数字出版物

INTERACTIVE DIGITAL PUBLICATION

奥迪北京漫游

Audi BEIJING CRUISE

Wuhao is curated shop who’s aim is to promote high end Chinese designers, it’s located in a quiet little garden of Qing Dynasty princess WanRong hidden away in the deter of Beijing. It’s brand strategies works closely with the curatorial thinking, it made elegant Chinese contemporary design products and the beautiful environment become into one poetic experience. In order to migrate this authentic offline experience to online. Moujiti first captured the very essence of Wuhao’s aura, created a seamless virtual mirror of the physical by intergrading subtle and intuitive interactive methods. The layout and the journey of the website is planned according to the Chinese Yiching’s “ four seasons, five elements", plus overlapping tens and hundreds of layers of visual elements that can take audience though the nostalgic journey of time.
吾号是一个打造本土时尚设计师的高端平台,取址于幽静神秘的婉容公主府,其品牌推广策略充分融合了独具匠心的策展思路,使细致优美的当代设计作品与故居的花园厅堂融为一体。为了将高雅的线下实景体验移植到线上,某集体敏锐地捕捉并还原了其神秘诗意的体验精粹,网站平面布局规划以方位,四季和五行为基础,并层叠地深入时间布局,完全感受浸入式神秘花园般的诗意体验。

奥迪北京漫游

Audi BEIJING CRUISE

奥迪北京漫游

Audi BEIJING CRUISE

Wuhao is curated shop who’s aim is to promote high end Chinese designers, it’s located in a quiet little garden of Qing Dynasty princess WanRong hidden away in the deter of Beijing. It’s brand strategies works closely with the curatorial thinking, it made elegant Chinese contemporary design products and the beautiful environment become into one poetic experience. In order to migrate this authentic offline experience to online. Moujiti first captured the very essence of Wuhao’s aura, created a seamless virtual mirror of the physical by intergrading subtle and intuitive interactive methods. The layout and the journey of the website is planned according to the Chinese Yiching’s “ four seasons, five elements", plus overlapping tens and hundreds of layers of visual elements that can take audience though the nostalgic journey of time.
吾号是一个打造本土时尚设计师的高端平台,取址于幽静神秘的婉容公主府,其品牌推广策略充分融合了独具匠心的策展思路,使细致优美的当代设计作品与故居的花园厅堂融为一体。为了将高雅的线下实景体验移植到线上,某集体敏锐地捕捉并还原了其神秘诗意的体验精粹,网站平面布局规划以方位,四季和五行为基础,并层叠地深入时间布局,完全感受浸入式神秘花园般的诗意体验。

奥迪北京漫游

Audi BEIJING CRUISE

Wuhao is curated shop who’s aim is to promote high end Chinese designers, it’s located in a quiet little garden of Qing Dynasty princess WanRong hidden away in the deter of Beijing. It’s brand strategies works closely with the curatorial thinking, it made elegant Chinese contemporary design products and the beautiful environment become into one poetic experience. In order to migrate this authentic offline experience to online. Moujiti first captured the very essence of Wuhao’s aura, created a seamless virtual mirror of the physical by intergrading subtle and intuitive interactive methods. The layout and the journey of the website is planned according to the Chinese Yiching’s “ four seasons, five elements", plus overlapping tens and hundreds of layers of visual elements that can take audience though the nostalgic journey of time.
吾号是一个打造本土时尚设计师的高端平台,取址于幽静神秘的婉容公主府,其品牌推广策略充分融合了独具匠心的策展思路,使细致优美的当代设计作品与故居的花园厅堂融为一体。为了将高雅的线下实景体验移植到线上,某集体敏锐地捕捉并还原了其神秘诗意的体验精粹,网站平面布局规划以方位,四季和五行为基础,并层叠地深入时间布局,完全感受浸入式神秘花园般的诗意体验。

奥迪北京漫游

Audi BEIJING CRUISE

Wuhao is curated shop who’s aim is to promote high end Chinese designers, it’s located in a quiet little garden of Qing Dynasty princess WanRong hidden away in the deter of Beijing. It’s brand strategies works closely with the curatorial thinking, it made elegant Chinese contemporary design products and the beautiful environment become into one poetic experience. In order to migrate this authentic offline experience to online. Moujiti first captured the very essence of Wuhao’s aura, created a seamless virtual mirror of the physical by intergrading subtle and intuitive interactive methods. The layout and the journey of the website is planned according to the Chinese Yiching’s “ four seasons, five elements", plus overlapping tens and hundreds of layers of visual elements that can take audience though the nostalgic journey of time.
吾号是一个打造本土时尚设计师的高端平台,取址于幽静神秘的婉容公主府,其品牌推广策略充分融合了独具匠心的策展思路,使细致优美的当代设计作品与故居的花园厅堂融为一体。为了将高雅的线下实景体验移植到线上,某集体敏锐地捕捉并还原了其神秘诗意的体验精粹,网站平面布局规划以方位,四季和五行为基础,并层叠地深入时间布局,完全感受浸入式神秘花园般的诗意体验。

奥迪北京漫游

Audi BEIJING CRUISE

Wuhao is curated shop who’s aim is to promote high end Chinese designers, it’s located in a quiet little garden of Qing Dynasty princess WanRong hidden away in the deter of Beijing. It’s brand strategies works closely with the curatorial thinking, it made elegant Chinese contemporary design products and the beautiful environment become into one poetic experience. In order to migrate this authentic offline experience to online. Moujiti first captured the very essence of Wuhao’s aura, created a seamless virtual mirror of the physical by intergrading subtle and intuitive interactive methods. The layout and the journey of the website is planned according to the Chinese Yiching’s “ four seasons, five elements", plus overlapping tens and hundreds of layers of visual elements that can take audience though the nostalgic journey of time.
吾号是一个打造本土时尚设计师的高端平台,取址于幽静神秘的婉容公主府,其品牌推广策略充分融合了独具匠心的策展思路,使细致优美的当代设计作品与故居的花园厅堂融为一体。为了将高雅的线下实景体验移植到线上,某集体敏锐地捕捉并还原了其神秘诗意的体验精粹,网站平面布局规划以方位,四季和五行为基础,并层叠地深入时间布局,完全感受浸入式神秘花园般的诗意体验。

故宫博物院

PALACE MUSEUM

故宫博物院

PALACE MUSEUM

故宫博物院/陶瓷馆APP

PORCELAINipad app

故宫博物院/陶瓷馆APP

PORCELAINipad app

故宫博物院/陶瓷馆APP

PALACE MUSEUM/PORCELAIN APPipad app

故宫博物院/陶瓷馆APP

PALACE MUSEUM/PORCELAIN APPipad app

故宫博物院/陶瓷馆APP

PALACE MUSEUM/PORCELAIN APPipad app

故宫博物院/陶瓷馆APP

PALACE MUSEUM/PORCELAIN APPipad app

城市博物馆

CITY AS MUSEUM

City As Museum is a visionary project that attempts to re-think the concept of “museum”, and it’s relationship with culture content like the cities’ historical heritage and especially the dynamic content generated by the users like oral history. Culture sites like vanished temples, city gates, and ruins of famous literati’s residencies, layered with stories from the people has all been fused together forming our collective social memory. City is not only the backdrop of events and stories, it’s have always been part of the hybrid reality of our urban life. “City As Museum” is to connect story telling with culture sites through location based technology (AR / VR etc) to pull the people back to the physical space to explore the “ city itself is the museum”.
“城市博物馆”作为一个愿景项目尝试重新思考”博物馆”概念,以及博物馆和其部分文化内容之间的关系. 尤其是针对于已经消失在城市里历史遗迹如: 庙宇, 故居,和流传于大众之间的口传历史,历史和我们现在生活的重重叠加共同组成了我们的集体社会记忆。城市不仅仅是记忆和故事的背景,而是我们混合现实中不可或缺的一部分.“城市博物馆”试图通过数字媒体技术试图将用户生成的民间传说等口传内容和城市中的遗失古建,历史人物等进行基于实景的历史重现的关联和融合,使大众回到城市中去实地体验城”市即是博物馆”。

城市博物馆

CITY AS MUSEUM

城市博物馆

CITY AS MUSEUM

City As Museum is a visionary project that attempts to re-think the concept of “museum”, and it’s relationship with culture content like the cities’ historical heritage and especially the dynamic content generated by the users like oral history. Culture sites like vanished temples, city gates, and ruins of famous literati’s residencies, layered with stories from the people has all been fused together forming our collective social memory. City is not only the backdrop of events and stories, it’s have always been part of the hybrid reality of our urban life. “City As Museum” is to connect story telling with culture sites through location based technology (AR / VR etc) to pull the people back to the physical space to explore the “ city itself is the museum”.
“城市博物馆”作为一个愿景项目尝试重新思考”博物馆”概念,以及博物馆和其部分文化内容之间的关系. 尤其是针对于已经消失在城市里历史遗迹如: 庙宇, 故居,和流传于大众之间的口传历史,历史和我们现在生活的重重叠加共同组成了我们的集体社会记忆。城市不仅仅是记忆和故事的背景,而是我们混合现实中不可或缺的一部分.“城市博物馆”试图通过数字媒体技术试图将用户生成的民间传说等口传内容和城市中的遗失古建,历史人物等进行基于实景的历史重现的关联和融合,使大众回到城市中去实地体验城”市即是博物馆”。

城市博物馆

CITY AS MUSEUM

City As Museum is a visionary project that attempts to re-think the concept of “museum”, and it’s relationship with culture content like the cities’ historical heritage and especially the dynamic content generated by the users like oral history. Culture sites like vanished temples, city gates, and ruins of famous literati’s residencies, layered with stories from the people has all been fused together forming our collective social memory. City is not only the backdrop of events and stories, it’s have always been part of the hybrid reality of our urban life. “City As Museum” is to connect story telling with culture sites through location based technology (AR / VR etc) to pull the people back to the physical space to explore the “ city itself is the museum”.
“城市博物馆”作为一个愿景项目尝试重新思考”博物馆”概念,以及博物馆和其部分文化内容之间的关系. 尤其是针对于已经消失在城市里历史遗迹如: 庙宇, 故居,和流传于大众之间的口传历史,历史和我们现在生活的重重叠加共同组成了我们的集体社会记忆。城市不仅仅是记忆和故事的背景,而是我们混合现实中不可或缺的一部分.“城市博物馆”试图通过数字媒体技术试图将用户生成的民间传说等口传内容和城市中的遗失古建,历史人物等进行基于实景的历史重现的关联和融合,使大众回到城市中去实地体验城”市即是博物馆”。

城市博物馆

CITY AS MUSEUM

City As Museum is a visionary project that attempts to re-think the concept of “museum”, and it’s relationship with culture content like the cities’ historical heritage and especially the dynamic content generated by the users like oral history. Culture sites like vanished temples, city gates, and ruins of famous literati’s residencies, layered with stories from the people has all been fused together forming our collective social memory. City is not only the backdrop of events and stories, it’s have always been part of the hybrid reality of our urban life. “City As Museum” is to connect story telling with culture sites through location based technology (AR / VR etc) to pull the people back to the physical space to explore the “ city itself is the museum”.
“城市博物馆”作为一个愿景项目尝试重新思考”博物馆”概念,以及博物馆和其部分文化内容之间的关系. 尤其是针对于已经消失在城市里历史遗迹如: 庙宇, 故居,和流传于大众之间的口传历史,历史和我们现在生活的重重叠加共同组成了我们的集体社会记忆。城市不仅仅是记忆和故事的背景,而是我们混合现实中不可或缺的一部分.“城市博物馆”试图通过数字媒体技术试图将用户生成的民间传说等口传内容和城市中的遗失古建,历史人物等进行基于实景的历史重现的关联和融合,使大众回到城市中去实地体验城”市即是博物馆”。

城市博物馆

CITY AS MUSEUM

City As Museum is a visionary project that attempts to re-think the concept of “museum”, and it’s relationship with culture content like the cities’ historical heritage and especially the dynamic content generated by the users like oral history. Culture sites like vanished temples, city gates, and ruins of famous literati’s residencies, layered with stories from the people has all been fused together forming our collective social memory. City is not only the backdrop of events and stories, it’s have always been part of the hybrid reality of our urban life. “City As Museum” is to connect story telling with culture sites through location based technology (AR / VR etc) to pull the people back to the physical space to explore the “ city itself is the museum”.
“城市博物馆”作为一个愿景项目尝试重新思考”博物馆”概念,以及博物馆和其部分文化内容之间的关系. 尤其是针对于已经消失在城市里历史遗迹如: 庙宇, 故居,和流传于大众之间的口传历史,历史和我们现在生活的重重叠加共同组成了我们的集体社会记忆。城市不仅仅是记忆和故事的背景,而是我们混合现实中不可或缺的一部分.“城市博物馆”试图通过数字媒体技术试图将用户生成的民间传说等口传内容和城市中的遗失古建,历史人物等进行基于实景的历史重现的关联和融合,使大众回到城市中去实地体验城”市即是博物馆”。

城市博物馆

CITY AS MUSEUM

City As Museum is a visionary project that attempts to re-think the concept of “museum”, and it’s relationship with culture content like the cities’ historical heritage and especially the dynamic content generated by the users like oral history. Culture sites like vanished temples, city gates, and ruins of famous literati’s residencies, layered with stories from the people has all been fused together forming our collective social memory. City is not only the backdrop of events and stories, it’s have always been part of the hybrid reality of our urban life. “City As Museum” is to connect story telling with culture sites through location based technology (AR / VR etc) to pull the people back to the physical space to explore the “ city itself is the museum”.
“城市博物馆”作为一个愿景项目尝试重新思考”博物馆”概念,以及博物馆和其部分文化内容之间的关系. 尤其是针对于已经消失在城市里历史遗迹如: 庙宇, 故居,和流传于大众之间的口传历史,历史和我们现在生活的重重叠加共同组成了我们的集体社会记忆。城市不仅仅是记忆和故事的背景,而是我们混合现实中不可或缺的一部分.“城市博物馆”试图通过数字媒体技术试图将用户生成的民间传说等口传内容和城市中的遗失古建,历史人物等进行基于实景的历史重现的关联和融合,使大众回到城市中去实地体验城”市即是博物馆”。

未来798

THE FUTURE OF 798

未来798

THE FUTURE OF 798

未来798

THE FUTURE OF 798

未来798

THE FUTURE OF 798

未来798

THE FUTURE OF 798

未来798

THE FUTURE OF 798

未来798

THE FUTURE OF 798

未来798

THE FUTURE OF 798

未来798

THE FUTURE OF 798

未来798

THE FUTURE OF 798

未来798

THE FUTURE OF 798

白塔寺再生计划

BTS-REMADE

Baitasi (The White Pagoda Temple) is a cultural and historical preservation zone located just across Beijing’s Financial Street District on the west second ring. A traditional hutong area covering 37 hectares, with Xizhimen business district on the north, looking upon Fuchengmen commercial area and adjacent to Xidan and Xisi shopping districts on the east side, Baitasi presents itself as a cultural oasis, a peaceful enclave among newly developed Operating Areas. A settlement founded during the Yuan Dynasty, it has preserved itself through the Ming and Qing periods to this day.With its profound historical heritage and rich cultural connotations, the area is home to some of the city’s most ancient attractions: the Miaoying Temple (or White Pagoda Temple) built during the Yuan Dynasty, the Archive of Buddhist Texts, the Beijing Lu Xun Museum (built around the philosopher’s former residence), the Ci Yin Temple, which attracts crowds of worshippers on the 1st and 15th day of every lunar month, and the unique Birds and Fish Market, all cast among the traditional MinGuo courtyard houses in an architectural style that integrates eastern and western traits. Having lived through historical periods rooted in the establishment of the ancient capital, Baitasi is considered one of Xicheng district’s cultural hearts.
白塔寺区域地处北京民宅聚集的老街区,也是这个古都保留的最后几个低建筑群居民区之一,目前正在探索和开辟一条新的城市升级和社区再生发展之路。 受到中国一种最具丰富内涵的传统士大夫文化和现代都市文化的滋养,“白塔寺再生计划”孕育着这样一种可能性,即让看似已成过去时的全方位生活方式,通过逐步渗透到目光敏锐的年轻一代文化消费群体和80年代以后出生的人群,在他们的生命体验中焕发新的光彩。 “北京国际设计周 白塔寺再生计划”将邀请标准营造建筑师张轲、TAO迹建筑事务所创始人及主持建筑师华黎、直向建筑创始合伙人董功等著名建筑界人士启动一系列建筑案例研讨活动,围绕“将院落打造成未来生活中心”的主题,并将举办系列建筑、文化、社会性及探索性项目,这些项目相互交织,将过去文化和群体生态系统遗留的印记与一个由科技驱动的、由远见卓识的始创者、思想者和创作者们(制造者)共同组成的社区环境进行叠加,以产品、服务、系统等多种形式提升创新表现力,让提升社区形象的再生计划设想尽早落实。 该项目选择白塔寺区域为背景,围绕“连接与共生”主题,大胆探索如何利用文化作为主驱动力将过去的社区内群体关系与当今的互联和智能融合起来,重点关注当代创意产业的创业者们如何借助新一代创作手段和角度,遵循协作共创精神,帮助实现该区域社会性与结构性分离的同时,能够从中汲取灵感创造出有效的(智能生活),共生共赢的有品质的文化生活方式。

白塔寺再生计划

BTS-REMADE

Baitasi (The White Pagoda Temple) is a cultural and historical preservation zone located just across Beijing’s Financial Street District on the west second ring. A traditional hutong area covering 37 hectares, with Xizhimen business district on the north, looking upon Fuchengmen commercial area and adjacent to Xidan and Xisi shopping districts on the east side, Baitasi presents itself as a cultural oasis, a peaceful enclave among newly developed Operating Areas. A settlement founded during the Yuan Dynasty, it has preserved itself through the Ming and Qing periods to this day.With its profound historical heritage and rich cultural connotations, the area is home to some of the city’s most ancient attractions: the Miaoying Temple (or White Pagoda Temple) built during the Yuan Dynasty, the Archive of Buddhist Texts, the Beijing Lu Xun Museum (built around the philosopher’s former residence), the Ci Yin Temple, which attracts crowds of worshippers on the 1st and 15th day of every lunar month, and the unique Birds and Fish Market, all cast among the traditional MinGuo courtyard houses in an architectural style that integrates eastern and western traits. Having lived through historical periods rooted in the establishment of the ancient capital, Baitasi is considered one of Xicheng district’s cultural hearts.
白塔寺区域地处北京民宅聚集的老街区,也是这个古都保留的最后几个低建筑群居民区之一,目前正在探索和开辟一条新的城市升级和社区再生发展之路。 受到中国一种最具丰富内涵的传统士大夫文化和现代都市文化的滋养,“白塔寺再生计划”孕育着这样一种可能性,即让看似已成过去时的全方位生活方式,通过逐步渗透到目光敏锐的年轻一代文化消费群体和80年代以后出生的人群,在他们的生命体验中焕发新的光彩。 “北京国际设计周 白塔寺再生计划”将邀请标准营造建筑师张轲、TAO迹建筑事务所创始人及主持建筑师华黎、直向建筑创始合伙人董功等著名建筑界人士启动一系列建筑案例研讨活动,围绕“将院落打造成未来生活中心”的主题,并将举办系列建筑、文化、社会性及探索性项目,这些项目相互交织,将过去文化和群体生态系统遗留的印记与一个由科技驱动的、由远见卓识的始创者、思想者和创作者们(制造者)共同组成的社区环境进行叠加,以产品、服务、系统等多种形式提升创新表现力,让提升社区形象的再生计划设想尽早落实。 该项目选择白塔寺区域为背景,围绕“连接与共生”主题,大胆探索如何利用文化作为主驱动力将过去的社区内群体关系与当今的互联和智能融合起来,重点关注当代创意产业的创业者们如何借助新一代创作手段和角度,遵循协作共创精神,帮助实现该区域社会性与结构性分离的同时,能够从中汲取灵感创造出有效的(智能生活),共生共赢的有品质的文化生活方式。

白塔寺再生计划

BTS-REMADE

交互北京

INTERACTIVE BEIJING

INTERACTIVE BEIJING (IB) is an innovation platform that aims to Inform, Inspire, and Incubate. IB takes on the most relevant social subjects using human oriented design approach. Through a set of programs like conferences, workshops, competitions, mentorship camps, and exhibitions, we aim to foster new talents and incubate innovative ideas that could bring positive changes to society.
交互北京是一个创新平台,旨在启示、启发、和启动。 交互北京从以人为本的设计方法出发,思考并试图解决那些与我们最为相关的社会问题。通过一系列研讨会、工作坊、竞赛、辅导营和展览,交互北京旨在发现新的才能并帮助启动那些将为社会带来积极改变的创新想法。

交互北京

INTERACTIVE BEIJING

INTERACTIVE BEIJING (IB) is an innovation platform that aims to Inform, Inspire, and Incubate. IB takes on the most relevant social subjects using human oriented design approach. Through a set of programs like conferences, workshops, competitions, mentorship camps, and exhibitions, we aim to foster new talents and incubate innovative ideas that could bring positive changes to society.
交互北京是一个创新平台,旨在启示、启发、和启动。 交互北京从以人为本的设计方法出发,思考并试图解决那些与我们最为相关的社会问题。通过一系列研讨会、工作坊、竞赛、辅导营和展览,交互北京旨在发现新的才能并帮助启动那些将为社会带来积极改变的创新想法。

交互北京

INTERACTIVE BEIJING

INTERACTIVE BEIJING (IB) is an innovation platform that aims to Inform, Inspire, and Incubate. IB takes on the most relevant social subjects using human oriented design approach. Through a set of programs like conferences, workshops, competitions, mentorship camps, and exhibitions, we aim to foster new talents and incubate innovative ideas that could bring positive changes to society.
交互北京是一个创新平台,旨在启示、启发、和启动。 交互北京从以人为本的设计方法出发,思考并试图解决那些与我们最为相关的社会问题。通过一系列研讨会、工作坊、竞赛、辅导营和展览,交互北京旨在发现新的才能并帮助启动那些将为社会带来积极改变的创新想法。

交互北京

INTERACTIVE BEIJING

INTERACTIVE BEIJING (IB) is an innovation platform that aims to Inform, Inspire, and Incubate. IB takes on the most relevant social subjects using human oriented design approach. Through a set of programs like conferences, workshops, competitions, mentorship camps, and exhibitions, we aim to foster new talents and incubate innovative ideas that could bring positive changes to society.
交互北京是一个创新平台,旨在启示、启发、和启动。 交互北京从以人为本的设计方法出发,思考并试图解决那些与我们最为相关的社会问题。通过一系列研讨会、工作坊、竞赛、辅导营和展览,交互北京旨在发现新的才能并帮助启动那些将为社会带来积极改变的创新想法。

交互北京

INTERACTIVE BEIJING

INTERACTIVE BEIJING (IB) is an innovation platform that aims to Inform, Inspire, and Incubate. IB takes on the most relevant social subjects using human oriented design approach. Through a set of programs like conferences, workshops, competitions, mentorship camps, and exhibitions, we aim to foster new talents and incubate innovative ideas that could bring positive changes to society.
交互北京是一个创新平台,旨在启示、启发、和启动。 交互北京从以人为本的设计方法出发,思考并试图解决那些与我们最为相关的社会问题。通过一系列研讨会、工作坊、竞赛、辅导营和展览,交互北京旨在发现新的才能并帮助启动那些将为社会带来积极改变的创新想法。

交互北京

INTERACTIVE BEIJING

INTERACTIVE BEIJING (IB) is an innovation platform that aims to Inform, Inspire, and Incubate. IB takes on the most relevant social subjects using human oriented design approach. Through a set of programs like conferences, workshops, competitions, mentorship camps, and exhibitions, we aim to foster new talents and incubate innovative ideas that could bring positive changes to society.
交互北京是一个创新平台,旨在启示、启发、和启动。 交互北京从以人为本的设计方法出发,思考并试图解决那些与我们最为相关的社会问题。通过一系列研讨会、工作坊、竞赛、辅导营和展览,交互北京旨在发现新的才能并帮助启动那些将为社会带来积极改变的创新想法。

交互北京

INTERACTIVE BEIJING

INTERACTIVE BEIJING (IB) is an innovation platform that aims to Inform, Inspire, and Incubate. IB takes on the most relevant social subjects using human oriented design approach. Through a set of programs like conferences, workshops, competitions, mentorship camps, and exhibitions, we aim to foster new talents and incubate innovative ideas that could bring positive changes to society.
交互北京是一个创新平台,旨在启示、启发、和启动。 交互北京从以人为本的设计方法出发,思考并试图解决那些与我们最为相关的社会问题。通过一系列研讨会、工作坊、竞赛、辅导营和展览,交互北京旨在发现新的才能并帮助启动那些将为社会带来积极改变的创新想法。

交互北京

INTERACTIVE BEIJING

INTERACTIVE BEIJING (IB) is an innovation platform that aims to Inform, Inspire, and Incubate. IB takes on the most relevant social subjects using human oriented design approach. Through a set of programs like conferences, workshops, competitions, mentorship camps, and exhibitions, we aim to foster new talents and incubate innovative ideas that could bring positive changes to society.
交互北京是一个创新平台,旨在启示、启发、和启动。 交互北京从以人为本的设计方法出发,思考并试图解决那些与我们最为相关的社会问题。通过一系列研讨会、工作坊、竞赛、辅导营和展览,交互北京旨在发现新的才能并帮助启动那些将为社会带来积极改变的创新想法。

交互北京

INTERACTIVE BEIJING

INTERACTIVE BEIJING (IB) is an innovation platform that aims to Inform, Inspire, and Incubate. IB takes on the most relevant social subjects using human oriented design approach. Through a set of programs like conferences, workshops, competitions, mentorship camps, and exhibitions, we aim to foster new talents and incubate innovative ideas that could bring positive changes to society.
交互北京是一个创新平台,旨在启示、启发、和启动。 交互北京从以人为本的设计方法出发,思考并试图解决那些与我们最为相关的社会问题。通过一系列研讨会、工作坊、竞赛、辅导营和展览,交互北京旨在发现新的才能并帮助启动那些将为社会带来积极改变的创新想法。

交互北京

INTERACTIVE BEIJING

INTERACTIVE BEIJING (IB) is an innovation platform that aims to Inform, Inspire, and Incubate. IB takes on the most relevant social subjects using human oriented design approach. Through a set of programs like conferences, workshops, competitions, mentorship camps, and exhibitions, we aim to foster new talents and incubate innovative ideas that could bring positive changes to society.
交互北京是一个创新平台,旨在启示、启发、和启动。 交互北京从以人为本的设计方法出发,思考并试图解决那些与我们最为相关的社会问题。通过一系列研讨会、工作坊、竞赛、辅导营和展览,交互北京旨在发现新的才能并帮助启动那些将为社会带来积极改变的创新想法。

交互北京

INTERACTIVE BEIJING

INTERACTIVE BEIJING (IB) is an innovation platform that aims to Inform, Inspire, and Incubate. IB takes on the most relevant social subjects using human oriented design approach. Through a set of programs like conferences, workshops, competitions, mentorship camps, and exhibitions, we aim to foster new talents and incubate innovative ideas that could bring positive changes to society.
交互北京是一个创新平台,旨在启示、启发、和启动。 交互北京从以人为本的设计方法出发,思考并试图解决那些与我们最为相关的社会问题。通过一系列研讨会、工作坊、竞赛、辅导营和展览,交互北京旨在发现新的才能并帮助启动那些将为社会带来积极改变的创新想法。

交互北京

INTERACTIVE BEIJING

INTERACTIVE BEIJING (IB) is an innovation platform that aims to Inform, Inspire, and Incubate. IB takes on the most relevant social subjects using human oriented design approach. Through a set of programs like conferences, workshops, competitions, mentorship camps, and exhibitions, we aim to foster new talents and incubate innovative ideas that could bring positive changes to society.
交互北京是一个创新平台,旨在启示、启发、和启动。 交互北京从以人为本的设计方法出发,思考并试图解决那些与我们最为相关的社会问题。通过一系列研讨会、工作坊、竞赛、辅导营和展览,交互北京旨在发现新的才能并帮助启动那些将为社会带来积极改变的创新想法。

交互北京

INTERACTIVE BEIJING

INTERACTIVE BEIJING (IB) is an innovation platform that aims to Inform, Inspire, and Incubate. IB takes on the most relevant social subjects using human oriented design approach. Through a set of programs like conferences, workshops, competitions, mentorship camps, and exhibitions, we aim to foster new talents and incubate innovative ideas that could bring positive changes to society.
交互北京是一个创新平台,旨在启示、启发、和启动。 交互北京从以人为本的设计方法出发,思考并试图解决那些与我们最为相关的社会问题。通过一系列研讨会、工作坊、竞赛、辅导营和展览,交互北京旨在发现新的才能并帮助启动那些将为社会带来积极改变的创新想法。

交互北京

INTERACTIVE BEIJING

INTERACTIVE BEIJING (IB) is an innovation platform that aims to Inform, Inspire, and Incubate. IB takes on the most relevant social subjects using human oriented design approach. Through a set of programs like conferences, workshops, competitions, mentorship camps, and exhibitions, we aim to foster new talents and incubate innovative ideas that could bring positive changes to society.
交互北京是一个创新平台,旨在启示、启发、和启动。 交互北京从以人为本的设计方法出发,思考并试图解决那些与我们最为相关的社会问题。通过一系列研讨会、工作坊、竞赛、辅导营和展览,交互北京旨在发现新的才能并帮助启动那些将为社会带来积极改变的创新想法。

交互北京

INTERACTIVE BEIJING

INTERACTIVE BEIJING (IB) is an innovation platform that aims to Inform, Inspire, and Incubate. IB takes on the most relevant social subjects using human oriented design approach. Through a set of programs like conferences, workshops, competitions, mentorship camps, and exhibitions, we aim to foster new talents and incubate innovative ideas that could bring positive changes to society.
交互北京是一个创新平台,旨在启示、启发、和启动。 交互北京从以人为本的设计方法出发,思考并试图解决那些与我们最为相关的社会问题。通过一系列研讨会、工作坊、竞赛、辅导营和展览,交互北京旨在发现新的才能并帮助启动那些将为社会带来积极改变的创新想法。

交互北京

INTERACTIVE BEIJING

INTERACTIVE BEIJING (IB) is an innovation platform that aims to Inform, Inspire, and Incubate. IB takes on the most relevant social subjects using human oriented design approach. Through a set of programs like conferences, workshops, competitions, mentorship camps, and exhibitions, we aim to foster new talents and incubate innovative ideas that could bring positive changes to society.
交互北京是一个创新平台,旨在启示、启发、和启动。 交互北京从以人为本的设计方法出发,思考并试图解决那些与我们最为相关的社会问题。通过一系列研讨会、工作坊、竞赛、辅导营和展览,交互北京旨在发现新的才能并帮助启动那些将为社会带来积极改变的创新想法。

北京媒体艺术双年展

BEIJING MEDIA ART BIENNALE

Overly saturated discourses in the public sphere about emerging technologies and the optimistic prophecy that surrounds it have held our imagination under seige, under the spell of a new theology. This leaves us no mental space for “epistemological” contemplation and reflection, only able to react to its immediate effects. Physicist Richard Feynman pointed out the dialectic split of human beings learn- ing about the world: either driven by concepts (epistemological) or tools (science and technology), “if our discoveries are driven by concepts, we tend to explain the old stuff from a new angle, if it’s driven by tools, we end up explaining what we have created or discovered”. The distinct human condition of essentially not being able to coexist with our natural environment has led us to invent tools to increase our natural capacity and to change our environment. In the classic scene from Stanley Kubrick's “2001: A Space Odyssey”, at the dawn of civilisation, apes accidentally discovered that a piece of leg bone could be used as a weapon. The film shows the bone transformed into a gigantic space craft drifting in the darkness of space. It is precisely this conceptualisation of tool/weapon that has been a driving force for humanity up until today: space travel, synthetic intelli- gence, transhumanism and so on. This drive is not without consequential by-products: environmental catastrophes, legions of machines, data, software, intelligence covering the surfaces of earth, the rise of urbanisation, polarisation of wealth and resources distribution, robotics and the impact on the labour market, data privacy, the reality of the virtual, democratisation of cyber space, mind uploading, human energetic editing, bio-genetical inequality... The question lies not in how closely we are approaching the singularity from a future horizon, but of true relevance are all the questions about the implementation of the current available technologies and the newly emerged potentialy impacted ethical zones. Embedded in this are the essential questions such as: how/who will use it, who will benifit and who will decide? It’s unavoidable to quote Zizek here: “The ethical ‘ought’ is not the obstacle in the path of modern science but a guide, an epochal con- stellation of value and understanding occurring in the social-political realm that emancipates itself from the naive resignation included by the deterministic causality of rationalisation.” Under the moniker of an “Ethics of technology”, this exercise attempts to bring the thinkers, technologists, artist, and practitioners across all fields - every one of us affected together - to discuss the re-articulation and re-configuration of the ethical orders and the distribution of technology’s sensibility. Organised by the Central Academy of Fine Arts, Beijing design week and Hochschule fur Gestaltung Offenbac, Beijing Media Art Bienalle “Ethics of Technology” consists two parts. The first part includes five pillars of technology: AI/ROBOTICS, BIG DATA/ALGO- RITHMS, BIO-GENETICS, VR/AR/MR, along with META SCIENCE, together forming a core of tools and method. The second part is made up of a selected body of art/research works and practices which are reflective and relevant to ideas on ethics and morality. Furthermore the event expands into forums, panel discussions, public engagement, an online hyperlink exhibition and publications.
新科技及其将对未来人类命运和社会所带来的乐观预言充斥着我们的公共话语领域,其将我们置身于”新科技神学”的神秘咒语的同时,也使我们遭受到了一场”想象力”的围攻。此系列话语不仅紧迫而且嘈杂,并强行掠夺我们思想空间。除了对科学技术所带来的影响作出应急反应之外,我们似乎无暇对其进行必要的“认识论”的沉思与反省。物理学家理查德·费曼指出我们人类认识世界的辩证二分法:由概念(认识论)或由工具(科学技术)驱动,“如果我们人类的探索和发现是由“概念”所驱动,那我们则趋于用新的角度解释旧的东西;如果是被“工具”所驱动,我们将会(用老的看法)解释我们的新发现与新创造出来的东西。” 人类本身与生俱来的局限性直接导致了我们无法和自然环境和谐共生,我们的生存本能则需要我们不断地发明制造工具,来弥补先天的不足,从而改变我们的生存环境使其适应人类。在斯坦利·库布里克的电影《2001太空漫游》的经典场景中:在人类文明之初,人猿在无意识探索中无意发现他们的腿骨可以被当作武器来使用,镜头里这根腿骨慢慢渐变为一艘巨型宇宙飞船,孤独地在漆黑外太空漫游。恰恰是这种对工具/武器的概念化继而驱动着我们走到了科技发达的今天:太空漫游、人造智能和超人类主义…对工具(科技)的发明和使用推动了人类社会巨大进步,同时不可避免也带来了一系列未曾预见的后果:环境灾难、巨大的机器数据阵列、软件,波段,情报,等层层叠叠地覆盖在地球表面上空的、城市化进程加剧、财产与资源分配的两极分化,机器劳力对人力市场的潜在冲击、数据隐私、现实的虚拟化、网络空间民主化、意识上传、人类基因改写、基因物种不平等化等等。 从未来的角度看,我们并不想追问科技预言中的奇点临近与否,我们的真正问题是已有科技在现实应用所导致的一系列前所未有的伦理危机。如此类基础问题:谁可以使用,并如何使用,谁将受益,决定权在谁? 因而在此不得不引用齐泽克的一句话:“伦理中‘必要’并不应该成为通往现代科学之路上的绊脚石,而应该成为其指导,正是这个在社会政治领域中形成的划时代的价值观与认知的版图,使其从一个武断的理性化因果关系中解放出来,而不再对其盲从。” 在“技术伦理”主题下,北京媒体艺术双年展旨在汇集社会领域的思想者、技术分子和先驱、艺术家以及各领域的实践者 - 同时包括我们每一个受影响的人 - 来一起探讨伦理秩序的重新阐述和部署,以及对科技应用中的敏感性(度)的再分配。 由中央美术学院和北京国际设计周、德国奥芬巴赫造型艺术大学共同举办的《北京媒体艺术双年展》”技术伦理“包括两个部分:第一部分包含五大科技支柱:人工智能AI/机器人技术、大数据/算法、生物基因技术、虚拟/增强/现实/混合现实和物理科学,来共同形成的核心工具和方法论。第二部分由一系列从不同角度对科技和伦理有深入反思的艺术作品 /研究组成。衍生内容包括论坛、座谈会、城市中的公共屏幕、公共区域的12个集装箱,线上超链接展及出版物等等。